Quick Overview
Job Description
Job Title: Arabic Linguistic & QA Specialist
Location: Noida
Shift Timings: US Shifts
Position Type: Full Time
Goal of Position:
To safeguard the quality, consistency, and accuracy of Arabic localization for healthcare and other regulated documentation by combining native Arabic linguistic expertise with process-driven quality assurance. This role both produces and validates high-quality target content; translating, editing, and post-editing Arabic material while performing linguistic and technical QA, with particular attention to right-to-left (RTL) formatting integrity, Modern Standard Arabic accuracy, and cultural appropriateness, all while maintaining efficiency in high-volume, time-sensitive environments.
Duties:
Translation & Linguistic
- Become familiar with healthcare and domain terminology relevant to the materials being localized, and use CAT tools (e.g., memoQ) wherever applicable to enhance accuracy and efficiency.
- Translate, edit, and post-edit to improve the quality of both human and machine-translated Arabic content, focusing on vocabulary, grammar, semantics, style, and punctuation. Offer terminology suggestions to the PM team where appropriate.
- Proofread content by revising the target text and referencing the source text as necessary, choosing accuracy over style when uncertain.
- Ensure consistency in terminology and style across large projects split among multiple team members or external linguists.
Arabic Linguistic QA (LQA)
- Perform linguistic QA reviews on Arabic content, validating grammar, spelling, punctuation, and syntax; correct use of Modern Standard Arabic (MSA) unless otherwise specified; and consistency with approved glossaries and terminology.
- Validate terminology accuracy and consistency, especially for regulated domains such as healthcare and legal.
- Ensure adherence to client-specific style guides, including tone, register, and formality.
- Detect and correct common Arabic localization issues, including:
Incorrect diacritics (when applicable)
Inconsistent numeral usage (Arabic vs. Hindi numerals)
Gender and agreement errors
Regional variations where country-specific Arabic is required.
- Verify cultural appropriateness and localization accuracy for the target audience, and flag nuanced issues for escalation to senior linguists or reviewers when needed.
Technical & Process QA
- Execute non-linguistic QA checks, validating formatting, placeholders, tags, and layout, with special focus on RTL formatting integrity and bidirectional text behavior.
- Ensure proper display and alignment of Arabic text across platforms (bidirectional text issues, punctuation placement, mirrored layouts).
- Act as a gatekeeper for process and technical quality, ensuring deliverables meet client expectations before release.
- Utilize QA tools, CAT tools, Microsoft Office, and Adobe applications for review and markup; make changes in the TM at the segment or memory level as instructed.
- Troubleshoot independently to resolve technical or process issues and prevent project delays; proactively identify risks and recommend process improvements.
Skills/Qualifications:
Required
- Native Arabic speaker (the target language) with strong command of Modern Standard Arabic; professional fluency in English (written and spoken). In line with professional localization standards, the linguist must work into their native language - native Arabic is required, not near-native.
- 5-10 years' experience as a translator, editor, reviewer, or other language-related role.
- Bachelor's degree required; certificate or degree focus in Translation strongly preferred.
- Demonstrated experience translating, editing, or reviewing content in regulated domains (healthcare a strong plus).
- Exceptional attention to detail, sound judgment for issue escalation, and effective prioritization under deadline pressure.
- Basic computer proficiency (Microsoft Office).
Preferred
- Hands-on Linguistic QA (LQA) experience: error categorization, severity scoring, and glossary/style-guide enforcement.
- Familiarity with RTL formatting and bidirectional text handling, including RTL UI/UX issues across platforms.
- Experience with QA and CAT tools (memoQ, Trados, Xbench, etc.) and Adobe applications.
- Knowledge of regional Arabic variants (Gulf, Levant, Egyptian, etc.) and of additional languages.
- Previous experience in healthcare or other regulated industries.
Work Schedule:
- Availability to work US Eastern time hours to start. The schedule may shift westward (toward Pacific time) later based on business needs.
- Weekend availability may be required depending on project needs
Skills
Similar jobs
Branch Auditor
Edward Jones · St. Louis, United States
2 minutes agoPaid Research Study Participant - Work From Home
Focus Group Panel · Rochester Hills, United States
3 minutes agoPaid Research Study Participant - Work From Home
Focus Group Panel · Ankeny, United States
3 minutes agoOnline Survey Panelist - Remote, Part-Time
Focus Group Panel · Ankeny, United States
3 minutes agoOnline Survey Panelist - Remote, Part-Time
Focus Group Panel · Carson City, United States
3 minutes agoOnline Survey Panelist - Remote, Part-Time
Focus Group Panel · Essex, United States
3 minutes ago